まんなか。
INDEXpastwill


2004年03月25日(木) I love you

「I love you」 という言葉を、どう訳しますか?
あなたを愛しています?愛しているよ?愛しているぜ?


「I love you」という言葉を、日本で一番最初に訳した人間は、実は日本人ではない(確かアメリカ人)

当時日本には「愛しています」という言葉が無かった。
愛でる、とか、同じような意味の言葉はあったんだけどね。
I love youを訳そうとしたその人は大変悩んだ。どういう言葉にしよう。
君はかわいい?君は美しい?君は僕の宝物だ?

結局、どうなったか。


「あなたの為なら死ねる」

だそうです。

くさいと噴出してしまいそうな台詞だけど、私、この言葉すごく素敵だと思う。
こんな風に心から思える相手に出会うって軽く奇跡だ。
言われたいよりも、言ってみたい。

もし今も日本に愛しているという言葉が無く、
初めて「I love you」という異国語を耳で聞き、意味を知り、日本語に訳せと言われればわたし達はどうするだろう。

この話を教えてくれた人がこう言った。

「今だったら、あなたの為に生きたい、になるだろうね」


時代の流れって素敵。


朱祢 |MAILHomePage

My追加