2002年06月22日(土)
私はあの人にヒカレテシマイマシタ。
上の文を読んで、アナタはどんな状況を思い浮かべますか? 惹かれる?引(退)かれる? わたしは、『ヒく』という言葉で、日本語って面白いなぁと思います。
私はあの人に惹かれてしまいました。 これは『私』が『あの人』に好意を寄せているということですよね。 『惹いて』いるのは『あの人』。『惹かれて』いるのは『私』。
私はあの人に引かれてしまいました。 こっちは『私』が『あの人』に嫌われた、まではいかなくとも苦手意識を持たれてしまった、ということですよね。 しかし、実はこれも『引いて』いるのは『あの人』で、『引かれて』いるのは『私』なんですよね。
微妙なニュアンスの違い、わかっていただけるでしょうか。 同じ『ヒく』でも漢字によって、使い方によって意味が変わってくるんですね。 それでいてどっちも『あの人』に好意を持っていて、嫌われたくないなぁと思っているであろう、という共通点があるというか…。 こういうのって面白くないですか?…というようなことを友人に話したら 『まーたそんなコト考えてぇ』と軽くあしらわれてしまいました(笑)
でもでも、そんなわたしは日本語がだいすきです。 わたしなりに日本語を使いこなせられるようになったら嬉しいです。
あなたのまわりにも 素敵なことばがあふれていますように。
|
|
|